| Mi az, ami a szövegben a leggyakrabban ismétlõdik? |
|
|
|
| A Bhagavad-gítá tanítása - Mit tanít a Bhagavad-gítá? |
|
Sríla Sivarama Swami Maharaja így ír:
Itt meg kell jegyeznünk, hogy az egyetlen vers, amely a műben majdnem teljesen azonosan ismétlődik, szintén arra utasítja Ardzsunát, hogy legyen Srí Krisna bhaktája:1
E vers így jelenik meg a tizennyolcadik fejezet végén:
Láthatjuk, hogy e versek azon része, amely a tulajdonképpeni utasítást és a követéséből fakadó eredmény leírását tartalmazza, teljesen megegyezik. .Gondolj mindig Rám, légy az Én hívem, imádj Engem és ajánld hódolatod előttem!” Egyetlen más helyen sem fordul elő a műben két vers ilyen mérvű azonossága. E két slókának a könyvben elfoglalt helye ugyancsak kiemelkedő fontosságú, ezzel azonban majd később, a hatodik részben fogunk foglalkozni. Oktatása folyamán Srí Krisna többször is értésére adja Ardzsunának, ki áll a szívéhez legközelebb a különböző folyamatokat gyakorlók közül. A következő versekben a mé prijah — „kedves Nekem” kifejezés ismétlődik: 12.14, 12.15, 12.16, 12.17, 12.19. E versek a bhakták tulajdonságait ecsetelik, miközben az Úr kifejezi hozzájuk fűződő ragaszkodását. Krisna Ardzsunát személyesen is biztosítja szeretetéről: pratidzsáné prijó szi mé — „Ezt megígérem neked, mert nagyon kedves vagy számomra.. Nem egyszerűen csak arról van szó, hogy Srí Krisna kedvét leli a bhaktáiban, de a kilencedik fejezet tanúsága szerint más folyamatok végzői egyáltalán nem képesek megérinteni a szívét, így velük semleges marad, míg a bhaktákkal bensőséges viszonyban áll (9.29). E verseken kívül az Úr csak egyetlen helyen fejezi ki a prijah szóval a ragaszkodását valaki iránt, a hetedik fejezet tizenhetedik versében, ahol azt tárja fel, hogy azok közül, akik valamilyen anyagi motivációtól hajtva az odaadó szolgálatba kezdenek, az a dzsnyání2 a legkedvesebb neki, aki eljutott az ékánta bhakti, a kizárólagos odaadó szolgálat szintjére. 1 Mivel Sríla Prabhupada a magyar kiadás alapjául szolgáló angol fordításában a két vers azonos sorait kis eltéréssel fordítja, a világosabb megértés kedvéért itt a versek általa megadott szavankénti fordítását is közöljük. 2 A dzsnyána jóga gyakorlója. |



